路过……顺便发一张
我看重机动警察不在于机械设定,动画版押井守的脚本才是看点,很多时候我宁愿把与格里锋的较量这条主线扔到一边,去体会火之七日、黑色三连星这样押井味道浓厚的故事headgear。
很多漫画原作人设比较难看的经过高田明美加工都很漂亮,高人哪……
《废弃物13号》就是垃圾!誓死追随押井帮!
555555~好想他们啊~我小的时候就是追这个动画的,我还记得是翡翠台呢,星期六我专门呆在家了看啊。我最记得是他们在一个雪雕展览场上拆炸弹的情景,谢谢楼主。
英语翻译,急。。。跪谢各位
1、Not all merchandise that amuses is properly classified in a toy provision and we find that the play value of the reindeer hats is secondary to their utilitarian purpose
并不是所有的使人愉悦的商品在玩具供应的时候能够准确分类的,而且我们发现驯鹿帽的玩的价值相比起它的实际用途来说是次要的。
2、Those are properly classified in subheading 6505。90。6090,HTSUSA(Harmonized Tariff Schedule of the United States of America),textile category 659,the provision for “hats and other headgear,knitted or crocheted,or made up from lace。
felt or other textile fabric。。。”
这一些在美国协调关税税率中被适当的分在了纺织品分类659(税率6505。90。6090)即供应“编织的或者勾织的,由类似花边的东西包装,或者其他类型的纺织品制成的帽子和其他头饰。
。。”
67 Broad Street
New York,New York 10004
上面这个地址怎么翻译??谢谢
纽约州,纽约市,Broad Street 67号。
1,不消遣的所有商品适当地在供玩耍的准备中被分类,而且我们找哪一 reid1,不消遣的所有商品适当地在供玩耍的准备中被分类,而且我们找哪一 reideer 帽子的游戏价值对他们的功利目的是中级的eer 帽子的游戏价值对他们的功利目的是中级的